Material: Lerngang Kloster

  Übersicht:

AELFRIC's Colloquy:
Offensichtlich Textauswahl bei http://www.towson.edu/~tinkler/prose/1oe.html

Discipulus: Nos pueri rogamus te, magister, ut
Discipulus: We cildra biddath the, eala lareow, thaet
Schüler: Wir Jungen bitten dich, oh Lehrer, dass

doceas nos loqui Latialiter recte, quia idiote sumus,
thu taece us sprecan rihte, for tham ungelaerede we syndon
du uns richtig [Latein] zu sprechen lehrst, denn wir sind unwissende

et corrupte loquimur.
and gewaemmodlice we sprecath.
und sprechen fehlerhaft.

Magister: Quid vultis loqui?
Magister: Hwaet wille ge sprecan?
Lehrer: Worüber wollt ihr sprechen?

D: Quid curamus quid loquimur, nisi recta locutio sit,
D: Hwaet rece we hweat we sprecan, buton hit riht spraec sy
S: Was kümmert uns, worüber wir sprechen, wenn es nur eine richtige Sprache ist

et utilis, non anilis, aut turpis?
and behefe, naes idel oththe fracod.
und nützlich, nicht dagegen nutzlos oder schändlich.

M: Vultis flagellari in discendo?
M: Wille ye beon beswungen on leornunge?
S: Möchtet ihr beim Lernen geschlagen warden?

D: Carius est nobis flagellari pro doctrina, quam nescire;
D: Leofre ys us beon beswungen for lare thaenne hit ne cunnan;
S: Lieber ist es uns, beim Lernen geschlagen zu werden, als dass wir nichts wissen,

sed scimus to mansuetum esse, et nolle inferre
ac we witan the bilewitne wesan and nellan onbelaeden
aber wir wissen, dass du freundlich bist und uns nicht schlägst

plagias nobis, nisi cogaris a nobis.
swincgla us buton thu bi togenydd fram us.
außer wir zwingen dich dazu.

M: Interrogo te quid mihi loqueris. Quid habes operis?
M: Ic axie the, hwaet sprycst thu? Whaet haefst thu weorkes?
L: Ich frage dich, von was du sprichst. Welche Arbeit hast du?

D: Professus sum monachum, et psallam omni die septem sinaxes
D: Ic eom geanwyrde monuc, and ic sincge aelce daeg seofan tida
S: Ich bin zum Mönch berufen, und ich singe siebenmal am Tag

cum fratribus, et occupatus sum lectionibus et cantu; sed
mid gebrothrum, and ic eom bysgod on raedinga and on sange; ac
mit dem Brüdern, und ich widme mich den Lesungen und dem Gesang

tamen vellem interim discere sermocinari Latina lingua.
theah hwaethere ic wolde betwenan leornian sprecan on Leden-gereorde.
aber nichtsdestoweniger möchte ich dazwischen die lateinische Sprache lernen.

 

 

   
Startseite | Klöster | Register | Impressum | zur ZUM | © Badische Heimat/Landeskunde online 2006